斯帕莱蒂:球员们脸上不再是满足的表情,而是更加放松的表情(斯帕莱蒂:球员们脸上的满足已褪去,取而代之的是更放松的神情)
Asking for clarification
最新新闻列表
Asking for clarification
Developing a Commentary Proposal
这是个不错的标题。要我把它扩写成一则赛后快讯还是长一点的评论稿?需要客观报道口吻,还是带点观点的解读?
想怎么处理这条消息?我可以:
Considering source checking and analysis
这是要我基于这个标题写战报/快讯,还是改写标题、做翻译?我也顺便确认下:标题里“维尔茨”(通常效力勒沃库森)和“桑德兰”(目前不在英超)与英超对阵信息有冲突。是拟题/虚构情境,还是有特指的同名球员或赛事?
Requesting clarification on contract details
要不要我帮你写条快讯/社媒文案?先给你几条即用版:
同意这个判断。作为升班马,第一年把“保级+稳定性”做到位就已经合格偏上了。给你一份简要复盘和下一步建议,供参考:
Drafting a Commentary Piece